La Biblia un clásico de la literatura universal. Hay en el mercado muchas traducciones de ella a todas las lenguas. Pero aún así, la Biblia de Navarra tiene algo nuevo que aportar. Sus conocidos protagonistas asoman la cabeza desde el interior del libro por una ventana abierta en su portada para mirar al lector en su entorno, e iniciar un diálogo. Moisés, David, Salomón, Isaías, … y Jesús, siendo ellos mismos, hablan nuestro idioma y se interesan por lo que pasa en nuestro mundo, como dispuestos a entrar en diálogo con quien toma el libro en sus manos.
¿Dónde reside su novedad?
La novedad en la edición de un clásico de la literatura es como la novedad que puede suponer la presentación de un buen vino. Hay muchos vinos, de muy diversas procedencias y categorías, pero esto no impide que puedan irrumpir en el mercado tipos nuevos, con personalidad propia, de verdadera calidad. Con una novedad que reside en una adecuada conjunción de uva y de crianza, que proporciona ese toque justo de excelencia y distinción que aprecian y celebran los buenos catadores, y del que puede disfrutar quien toma una copa.
También en este caso la novedad consiste en una fórmula con personalidad propia que combina unos ingredientes adecuados (la traducción y los comentarios) en unas proporciones justas para dejar hablar a la Biblia respetando su identidad de texto que, fiel a su tradición, sale hoy al encuentro de la gente y le sugiere respuestas a las grandes cuestiones: ¿quién es Dios? ¿qué es el ser humano, su origen, el sentido de su vida, su destino? ¿qué es la familia, el trabajo, la amistad?
PRESENTACIÓN
San Josemaría Escrivá de Balaguer, Fundador del Opus Dei, en su condición de Gran Canciller de la Universidad de Navarra pidió a la Facultad de Teología de dicha universidad la publicación de una Sagrada Biblia que, junto a la traducción original del texto sagrado, incluyese notas explicativas para facilitar a los lectores la asimilación de su mensaje espiritual y teológico.Después de más de treinta años de trabajo, la Universidad de Navarra preparó una edición de la Biblia, en cinco tomos, con amplios comentarios, que ha encontrado una gran acogida en todos los países hispanoparlantes por su calidad doctrinal y literaria . Esta obra ha sido traducida ya a varias lenguas. Midwest Theological Forum (MTF) ofrece ahora una edición de la Biblia, en un solo volumen, que recoge la traducción castellana íntegra de la Sagrada Escritura realizada por los Profesores de la Universidad de Navarra.Las introducciones, notas y subsidios didácticos -cuadros cronológicos, índices, mapas, etc - de carácter catequético han sido preparados por un equipo de MTF dirigido por Javier Medina y Jaime Socías.En este trabajo han colaborado desinteresadamente otras muchas personas, con el único interés de que el mensaje revelado llegue a lectores de toda condición: operadores de catequesis, educadores, padres y madres de familia, jóvenes, etc.San Josemaría Escrivá de Balaguer fue un enamorado de la Sagrada Escritura y su profunda meditación de la Palabra de Dios ha ayudado a muchas almas a encontrar el camino de un trato más intenso con la Santísima Trinidad. Por eso, sus consideraciones -lo mismo que las de otros autores espirituales y las del Magisterio y de los Padres de la Iglesia- han encontrado un lugar propio en las notas de esta edición.
En la Sagrada Escritura, el Espíritu Santo habla con voces humanas a nuestra inteligencia para que podamos conocer y amar a la Santísima Trinidad, a la Virgen Santísima, a la Iglesia, a todos los hombres y mujeres de la tierra.
«La lectura asidua de la Sagrada Escritura, acompañada por la oración, realiza el coloquio íntimo en el que, leyendo, se escucha a Dios que habla y, orando, se le responde con confiada apertura del corazón (cfr Dei Verbum, 25). Estoy convencido de que, si esta práctica se promueve eficazmente, producirá en la Iglesia una nueva primavera espiritual» (Benedicto XVI, Discurso al Congreso Internacional en el XL aniversario de la Const. Conciliar "Dei Verbum").